TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Petrus 2:21-25

Konteks
2:21 For to this you were called, since Christ also suffered for you, leaving an example for you to follow in his steps. 2:22 He 1  committed no sin nor was deceit found in his mouth. 2  2:23 When he was maligned, he 3  did not answer back; when he suffered, he threatened 4  no retaliation, 5  but committed himself to God 6  who judges justly. 2:24 He 7  himself bore our sins 8  in his body on the tree, that we may cease from sinning 9  and live for righteousness. By his 10  wounds 11  you were healed. 12  2:25 For you were going astray like sheep 13  but now you have turned back to the shepherd and guardian of your souls.

1 Petrus 4:1

Konteks

4:1 So, since Christ suffered 14  in the flesh, you also arm yourselves with the same attitude, because the one who has suffered in the flesh has finished with sin, 15 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:22]  1 tn Grk “who,” referring to Christ and applying the quotations from Isa 53 to him. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[2:22]  2 sn A quotation from Isa 53:9.

[2:23]  3 tn Grk “who being maligned,” continuing the reference to Christ. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[2:23]  4 tn Grk “he did not threaten, but.”

[2:23]  5 sn An allusion to Isa 53:7.

[2:23]  6 tn Grk “to the one”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.

[2:24]  7 tn Grk “who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[2:24]  8 sn A quotation from Isa 53:4, 12.

[2:24]  9 tn The verb ἀπογίνομαι (apoginomai) occurs only here in the NT. It can have a literal meaning (“to die”; L&N 74.27) and a figurative meaning (“to cease”; L&N 68.40). Because it is opposite the verb ζάω (zaw, “to live”), many argue that the meaning of the verb here must be “die” (so BDAG 108 s.v.), but even so literal death would not be in view. “In place of ἀποθνῃσκιεν, the common verb for ‘die,’ ἀπογινεθαι serves Peter as a euphemism, with the meaning ‘to be away’ or ‘to depart’” (J. R. Michaels, 1 Peter [WBC 49], 148). It is a metaphorical way to refer to the decisive separation from sin Jesus accomplished for believers through his death; the result is that believers “may cease from sinning.”

[2:24]  10 tn Grk “whose.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[2:24]  11 tn Grk the singular: “wound”; “injury.”

[2:24]  12 sn A quotation from Isa 53:5.

[2:25]  13 sn A quotation from Isa 53:6.

[4:1]  14 tc Most mss (א2 A P Ï) add ὑπὲρ ἡμῶν (Juper Jhmwn, “for us”); others (א* 69 1505 pc) add ὑπὲρ ὑμῶν (Juper Jumwn, “for you”), the first hand of א also has ἀποθανόντος (apoqanonto", “since he died”) instead of παθόντος (paqonto", “since he suffered”). But the reading without ὑπὲρ ἡ/ὑμῶν best explains the rise of the other readings, for not only is there confusion as to which pronoun belongs here, but the longer readings, being clarifications, are evidently motivated readings. The shortest reading is found in important and early Alexandrian and Western witnesses (Ì72 B C Ψ 0285 323 1739) and is strongly preferred.

[4:1]  15 sn Has finished with sin. The last sentence in v. 1 may refer to Christ as the one who suffered in the flesh (cf. 2:21, 23; 3:18; 4:1a) and the latter part would then mean, “he has finished dealing with sin.” But it is more likely that it refers to the Christian who suffers unjustly (cf. 2:19-20; 3:14, 17). This shows that he has made a break with sin as vs. 2 describes.



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA